consignar
"No olviden esto aquellos de nuestros colegas cuyo lenguaje puede prestarse aun a injuriosas tergiversaciones: apresúrese a consignar bien claramente sus creencias etcétera." Esto dice un periódico de Madrid a sus adversarios, por mal nombre colegas; y yo digo que, puestas en las frases citadas voces francesas por voces españolas, sin alterar en lo más mínimo la construcción, lo mismo hubiera podido decir, en buen francés, un periódico de París a sus colegas.
1.º Aquellos de nuestros colegas es francesismo puro. Para dar a la frase un mediano saborete castellano debió decirse: No lo olviden (y échese fuera esto) aquellos colegas nuestros (y aun sin nuestros, porque se entiende que son colegas del que habla) cuyo leguaje pueda ocasionar injuriosas interpretaciones; porque tergiversación es cosa muy distinta de lo que quiere hacerle significar nuestro autor. Todavía quedaría mejor y más sencilla así: No lo olviden los colegas cuyo leguaje etc.
2.º Consignar creencias no quiere decir nada en castellano, o quiere decir un disparate. Nosotros consignamos réditos, cantidades, paraje o sitio, y mercaderías también; pero tratando de creencias nos contentamos con manifestarlas, publicarlas, darlas a connocer, etc.
3.º Creencias por modo de pensar, juicios, opiniones que tenemos en materia de política, u otras controvertibles y variables, es un abuso originado del francés croyance. En castellano creencia es solamente: 1.º la fe y crédito que se da a alguna cosa; 2.º religión, secta.
"No puede haber cosa más pestilencial que... no cuidar (el Príncipe) de la religión y creencia de sus súbditos." RIVADEN.
"Añadamos a lo ya dicho cómo esta fe y creencia fue recibida en el mundo." M. AVILA.
"Por esto podemos colegir cuan antigua es la creencia en la inmortalidad del alma."
Diccionario de galicismos