estallar
Hemos dado en traducir a cada triquitraque por este verbo el francés éclater que corresponde algunas veces a otros vocablos nuestros de muy distinta significación. V. gr.:
"Ella procuraba ocultar con sus palabras amenazadoras la alegría de corazón que, a pesar suyo, estallaba en su semblante" que leo en un libro español.
1.º No están en la índole de nuestra lengua las palabras amenazadoras, aunque sí las palabras de amenaza, o simplemente las amenazas.
2.º No conocemos en castellano alegrías de corazón, aunque sí gozo del alma, gozo entrañable, íntimo, secreto; por más que los franceses digan joie du coeur.
3.º Ni la alegría ni el gozo estallan como si fueran bombas, o cuando menos pasiones violentas: la cólera, la ira, etc. En los rostros se pinta, o se asoma el gozo, el pesar o la vergüenza a los que la tienen. Estallar es reventar, y en los rostros, según observa CAPMANY, sólo revientan viruelas, diviesos y lobanillos.
4.º El ella está de más.
Diccionario de galicismos