largo, ga,

Diga lo que quiera CAPMANY, Arte de Trad., p. 113, edic. de París, el modo adverbial A LA LARGA traduce castizamente el francés A la longue. Pruébalo, además del respetable fallo de la ACADEMIA, nuestra expresión A LA CORTA O A LA LARGA, esto es, tarde o temprano; sin que por eso niegue yo que muchas veces convendrá emplear, con preferencia a dicho modo, estos, u otros semejantes: AL FIN Y AL CABO, CON EL TIEMPO.

La expresión Todo a lo largo que se lee hoy a cada paso aun en escritos originales, es traducción bárbara del modo adverbial francés Tout au long, que en buen castellano se dice: A LO LARGO, DE LARGO A LARGO, DE PUNTA A PUNTA, DE EXTREMO A EXTREMO.

Recurso: Diccionario de galicismos on Buho.Guru