durante
Traduciendo por esta preposición el pendant francés, nuestros galiparlistas la usan mal en ocasiones, y mal de varios modos. V. gr.:
"Ha viajado durante cuatro años; Anduvo durante ocho días." Aquí es redundante: quítese, y quedan las frases españolas.
"Durante el curso de su vida militar no han hecho otra cosa; y hoy, durante el curso de su vida política, hacen lo mismo, por variar." Aquí hay cambio de frenos. En el curso...; y hoy, en la vida política, etcétera.
"Los veo moribundos durante mis sueños; y realmente mueren al cabo de algunos días." Lo mismo digo: Los veo moribundos en mis sueños; y realmente mueren etc.
Diccionario de galicismos