y
Lo mismo que HI, adverbio de lugar anticuado ALLÍ.
"No se disuelve el matrimonio, si algún otro embargo y no fuere." Régim. de Príncp.
"E de otros (sabios) avie y tres que tenien sennas razones." D. AL. EL SABIO.
"E otro si en la ventura cuanto mayor era, que tanto avie y mayor peligro, porque no es cosa cierta." ID.
"D. Joan... puso hi una palabra que dicen las viejas en Castilla." Conde Lucanor.
"Asi que algunos hi había que no querían comer ni beber fasta que morien." Partidas.
Lo mismo en otras obras antiguas de prosa o verso.
FR. LUIS DE LEÓN en tiempos más modernos ha dicho y por TAMBIÉN:
"Que tienen y los montes sus oidos."
Tanto y como su sinónimo HI son o que la partícula relativa francesa que hace y, oficios de adverbio local, y de pronombre personal y posesivo, v. gr.:
"Montrez lui le temple, il y va; Je lis la fable, je n'y trouve que sottises."
Esta partícula da claridad y concisión al discurso, de tal modo que hoy no podemos traducir las frases, francesas en que entra, sin emplear circunlocuciones embarazosas. Véase en ENDE la opinión de CLEMENCÍN acerca del restablecimiento de ella. En otra parte dice el mismo autor:
"Esta palabra (al por otro, del aliud latino) ocurre una u otra vez en el Quijote, y es lástima que se haya anticuado, como el ende y el hi, especie de abreviaturas sumamente útiles y significativas usadas por nuestros primitivos escritores, que hemos arrinconado como trastos viejos, y que los franceses, con más juicio (¿quién lo dijera?) que nosotros, han conservado." Comentarios al Quij.
Diccionario de galicismos