¡bai!

interj. Adiós. En el español la nómina de anglicismos es abrumadora en las diversas esferas tanto públicas -ciencia y tecnología- como privadas. En particular, existen ciertos anglicismos, cuyo significado es ampliamente conocido, incorporados recientemente como bay (de bye) 'adiós' o beibi (de baby), que en cierto modo son superfluos puesto que existe este significado en forma de lexía en español (adiós y muchacha o incluso chati respectivamente); su función es estrictamente añadir cierta connotación de esnobismo o actualidad al discurso, unas notas de modernidad o quizá de expresividad. Son anglicismos, casi reducidos a un registro coloquial o familiar, puesto que no se incorporan a discursos formales, al menos en el español peninsular. Por supuesto, también se introducen otros anglicismos en este registro con una función designativa como drag-queen 'hombre que se disfraza de mujer, de forma exagerada, en determinadas fiestas, un transformista', traducido por reina de la noche. En ocasiones se duplica, bai, bai.

Recurso: Diccionario de argot on Buho.Guru