aparroquiar

Hace falta en nuestra lengua un verbo que traduzca el achalander francés (surtir de géneros una tienda, atraer a ella compradores, acreditarla). Por fortuna TIRSO DE MOLINA en su linda comedia Por el sótano y el torno trae APARROQUIAR: vocablo apropiadísimo bajo todos conceptos, y que se conforma y ajusta bien con nuestro adjetivo PARROQUIANO.

"Pues no estoy para ruar   quiero harina acarrear   con que aparroquiar mi casa."

Aludiendo LISTA a estos versos (El Censor, núm. 85) dice lo siguiente: "Tirso sobresale en la creación de voces nuevas, que, aunque lo sean, están tan nacidas en sus períodos que no parece sino que han pertenecido siempre a la lengua. Tal es el verbo aparroquier, que no hemos visto en ningún otro autor castellano."

Recurso: Diccionario de galicismos on Buho.Guru