pasar

De varios modos se incurre en galicismo con este verbo:

Cuando se le emplea, en ciertos casos, como recíproco.

☻ "¡Qué atrocidades se pasan (pasan) en el teatro!"

☻ "Puedo pasarme de él." En esta frase hay dos vicios: pasarme, que debe ser pasar; y el régimen de, que debe ser sin. Esto es: Puedo pasar sin él; No le necesito. Hablando de cosas, sin embargo, podemos decir, v. gr.: Fulano se pasa de letras. (V. ACAD., Gram.)

☻ "Hasta el perrito americano se tuvo presente como uno de los objetos necesarios y de lujo, y sin el cual no puede pasarse en el día ninguna casa principal", leo en un periódico. Insisto en tener aquí por redundante e impropia la forma recíproca del verbo.

Si siguiésemos estrictamente la fórmula de la frase Fulano se pasa de letras, podría también decirse Podemos pasarnos de este gasto por Podemos pasar sin este gasto, Podemos excusar este gasto. Yo preferiré siempre lo último; porque lo primero es, para mí, intolerable galicismo. He aquí otro ejemplo.

☻ "Pasarse de todo es necedad: codiciarlo y gozarlo todo es locura." Yo diría (prescindiendo del verbo PASAR) Necedad es privarse de todo, y locura, codiciarlo y gozarlo todo.

Cuando se le emplea en el sentido de otros verbos

☻ "Esto pasa toda capacidad" es puro francés. En castellano se dice: Esto excede a todo lo imaginable.

☻ "Le paso el estilo; pero no las ideas." Dígase: Le perdono el estilo, mas no las ideas; Por lo tocante al estilo, todavía puede pasar; mas no así las ideas.

☻ "No pasa nada nuevo." — Nada nuevo ocurre, o sucede.

☻ "Se hace pasar por duque." — Se hace tener por duque; Se vende por duque; y también Quiere pasar por duque.

Podemos muy bien decir La moda de esto, o de lo otro ha pasado; y es correcto, v. gr.: "La magia ha pasado de moda." Podría preguntarse al que esto dijese: "Ha pasado de moda ¿a qué, a ser qué otra cosa? ¿furor, manía o qué?" La frase como se ve es anfibológica; y debe rectificarse diciendo: La magia no es, o no está ya de moda.

☻ "Procuremos tener una buena cualidad, y se nos pasarán las malas." Debe ser: Procuremos tener una buena cualidad, y se nos disimularán las malas; o bien Una cualidad buena cubre, o atenúa, o compensa cien malas.

Hizo pasar su ambición al alma de su hijo" es propiamente en castellano: Comunicó, o inspiró su ambición a su hijo.

Cuando se le emplea en casos como los siguientes.

☻ "Su silencio puede pasar por ser forzado." SER es aquí redundante. En castellano decimos: Pasar por tonto; Esta sentencia pasa entre los filósofos por cierta; Pasar por burlas, etc.

☻ "Pase que sea noble" es locución groseramente galicana. En buen español se dice: Damos, o pongamos que sea noble; Que sea noble, pase.

☻ "Pasó en revista al regimiento" no puede pasar. Según los casos será: Pasó revista al regimiento; o El regimiento pasó revista.

☻ "Pase usted su camino" se dice en castellano Pase usted, o siga usted su camino.

"Los periódicos que pasan como órganos del ministerio (dice un diario) nada han probado en esta ocasión." Aquí debe ser pasar por; porque pasar como es modo de hablar elíptico, v. gr.: Pasan los gustos en nuestra vida como (esto es, como pasan) fugaces sombras y vanos fantasmas; Pasan como pájaros en bandada, etcétera. Y no sé cómo pasan los órganos, y menos los órganos del ministerio. Sin duda pasarán como órganos de Móstoles.

Frases que parecen galicanas y no lo son

☻ "Pasó a todos los sabios de su siglo; Pasa a sus hermanas en belleza." Porque en castellano PASAR vale exceder, aventajar, superar.

☻ "El que se dirige a un fin con los ojos cerrados, suele pasarle."

☻ "Pasa por una gazmoña refinada."

☻ "Ya es tiempo, y pasa de tiempo para comenzar a descargar algo de las deudas pasadas." GRANADA.

☻ "Murieron pasados de trescientos." COLOMA.

Usos poco comunes de nuestro verbo

☻ "En los cuales días pasó graciosísimos cuentos (D. Quijote) con sus dos compadres el cura y el barbero." CERV.

Donde PASAR es activo y está por Tener.

☻ "¿Y qué hacía al caso que aquel abad fuese su amigo o no? que si vuestra merced pasara con ello, pues no era su juez, bien creo yo que el loco pasara adelante con su historia." ID.

Donde PASAR está por condescender, como se ve en este otro pasaje:

☻ "Don Quijote, que siempre fue comedido, condescendió con su demanda y cenó con ellos." ID.

En tal caso el régimen corriente de nuestro verbo es por.

☻ "Aunque se le hacía de mal; como yo le dije las razones ya había pasado por ello." STA. TERESA.

Recurso: Diccionario de galicismos on Buho.Guru

Mira otros diccionarios

  1. pasar — América Engañar. España Desentenderse, no prestar atención, no dar importancia. Diccionario de regionalismos
  2. pasar — v tr (Se conjuga como amar) I. 1 Hacer que algo o alguien deje de estar en algún lugar o situación para que esté en otro: "Pasa esos libros de la caja al librero", "Pasaron al inspector de la zona norte a la sur"... Diccionario del español usual en México
  3. pasar — 1. intr. Desentenderse, despreocuparse. Ser indiferente. Aquí casi todos PASAN del problema la contaminación. Hasta que no puedan respirar. 2. prnl. Excederse en lo que se habla o se hace. TE HAS PASADO. Deberías pedirle perdón. 3. tr. Diccionario de argot
  4. pasar — pop. Omitir una instancia superior// sorprender la buena fe de otra persona// dar (LCV.), entregar (LCV.)// defraudar a otro no entregándole la parte que le corresponde// engañar// futb. ceder la pelota a un jugador del mismo equipo// (estud.) aprobar un examen (LS.)// ser promovido de curso. Diccionario de lunfardo
  5. pasar — 1. intr. Llevar, trasladar, conducir de un lugar o situación a otro: pasé de aprendiz a oficial en un año. También intr. y prnl.: pasarse al enemigo. 2. Cruzar de una parte a otra: pasar la frontera, un río. Diccionario de la lengua española