propósito
Lo que los afrancesados Mal a propósito decimos en castellano Fuera de propósito, Sin venir al caso, Sin oportunidad, Fuera de tiempo, Intempestivamente; lo contrario de A propósito.
"Habló a propósito" dicho así en general por Hablo al intento, Habló oportunamente no es expresión castiza. Nosotros decimos siempre A propósito para esto, o lo otro; y según los casos, A propósito de.
"Se enojó a propósito de nada" es galicismo grosero. Dígase: Se enojó por nada, sin saber de qué.
"Habla de su enfermedad a todo propósito" merece una calificación igual a la anterior. Lo castellano es a cada paso, venga o no venga al caso, con cualquier motivo.
"Vino a desengañarme de propósito deliberado" es frase que tiene de más el adjetivo. Dígase: Vino de pensado, o de caso pensado o de propósito a desengañarme.
"Todos discurren a propósito de la guerra de Oriente." A propósito de no es aquí castellano; pues significa con motivo de, sobre el caso de, y no hay acepción semejante en nuestra lengua. Lo mismo digo cuando A propósito de está por respecto a, en cuanto, tocante etc. V. gr.: "A propósito de él se dijeron muchas mentiras; A propósito de morir, bueno es sepamos cómo se muere mejor."
"De propósito en propósito vinimos a hablar de versos" es un verdadero despropósito; porque PROPÓSITO nunca ha significado en castellano asunto, materia, o cosa por el estilo. Dígase: De unas en otras o Unas cosas tras otras vinimos a hablar de poesía.
V. CAPMANY, Arte de Trad., edic. de París.
Diccionario de galicismos