turno
"El pensamiento a su turno produce la expresión."
Censurando esta frase de un malhumorado traductor de su tiempo dice CAPMANY: "En España se habla, mas no se piensa por turno: por turno, o por vez, se entra o se sale; hay trabajos y comisiones de turno; y los aguadores tienen en la fuente su vez para llenar."
Excusado es decir que este A su turno es el modo adverbial francés A son tour.
Applaudie de tous, mais á son tour affable et civile a tous. FLECHIER.
"Por todos aplaudida; pero en cambio afable y atenta con todos."
En faisant des heureux, un roi l'est á sont tour. VOLTAIRE.
"Al hacer a otros felices, un rey lo es por su parte."
Véase, pues, de cuántas maneras diferentes se puede y se debe traducir el A sont tour francés: y qué mal hacen los que, por descuido o ignorancia, guiados del sonsonete y calcando las palabras, le vierten siempre, y sin distinguir de casos, por el A su turno que tanto horripila a CAPMANY.
Diccionario de galicismos