chao

Esa forma tan habitual y familiar de despedida no tuvo un origen tan familiar, sino más bien feudal, porque hacía referencia más a fuertes distinciones sociales que a relaciones de igual a igual.

No parece haber duda de que chao (o chau) entrara en español a través de Argentina, país donde la palabra se hizo muy popular por la considerable presencia de italianos, dado que es precisamente de su idioma de donde nos llegó la forma ciao, que tanto significa 'adiós' como 'hola' (como ocurre con aloha! en hawaiano), usado primeramente en la Italia del Norte, y procedente del veneciano ciao, con los mismos significados que en italiano. Y es aquí donde encontramos el auténtico origen, porque la voz procede de una anterior sciao o sciavo, forma dialectal del italiano schiavo, lo cual se parece ya mucho a su primer valor.

En efecto, sciavo significaba 'esclavo' (del latín medieval sclavus), pero se usaba -quizá bajo la forma s-siàvo, 'su esclavo'- como una muy respetuosa expresión de despedida o como saludo, en oraciones semejantes a otras en muchas lenguas próximas (>> esclavo). Así, sin ir más lejos, todavía se usan en español fórmulas de respeto como «servidor de usted», o «su seguro servidor», mientras en portugués, por ejemplo, se dice: «Disponha de este seu criado», con el mismo sentido que la expresión francesa, ya anticuada, de «Je suis votre serviteur», o que la antigua fórmula de despedida inglesa «I have the honour to be, Sir, your obedient servant», con lo que parece que no hay duda de este uso.

Recurso: Diccionario del origen de las palabras on Buho.Guru

Mira otros diccionarios

  1. chao — interj ¡Adiós, nos vemos!: "¡Chao, que te vaya bien! -¡Chaoito! Diccionario del español usual en México
  2. chao — Sinónimos: ■ adiós, abur, agur Diccionario de sinónimos y antónimos