aire

Este vocablo tiene en castellano casi las mismas acepciones que en francés; y, sin embargo, es ocasión de frecuentes galicismos que provienen, no ya de sus significados, sino de la manera de colocarle en las frases.

Por ejemplo, nosotros decimos: Se da un aire a su padre por Se parece a su padre; pero no, como los franceses, Tiene el aire de su padre.

Decimos también: Baila con aire, por Baila con garbo y bizarría; pero no, a la francesa Tiene el aire de la danza o del baile.

Es castellano: Se da aire de suficiencia por Presume de docto o Afecta magisterio; y es francés: Se da los aires de ser sabio.

Es castellano: Tener buen aire y Ser de buen aire por Tener garbo, brío, gallardía, gentileza; y son francesas las frases El aire (el garbo) con que hace las cosas; El aire (modo) con que habla; A juzgar por su aire (modo, gesto, ademanes, etc.).

Decimos correctamente: Tiene aire de cortesano, de rico, de grande, etc., por Tiene garbo de cortesano, garbo o rumbo de rico, aparato u ostentación de grande; y son otros tantos galicismos: Tiene el aire de la corte, Tiene aires de rico, Tiene grandes aires, Tiene aire del mundo.

No digo nada de Aire afectado, Aire de misterio, Aire de mala educación, Aire provincial, Aire candoroso, Aire altanero, Aire de familia, Aire robusto, Aire enfermizo, Aire ridículo, Aire de cabeza, y otros aires por el estilo, porque son barbaridades que saltan a los ojos. Para no cometerlas dígase: Gesto, modales afectados; Aparato de misterio; Modales de malcriado; Empaque traza, aspecto de provinciano; Semblante, modo, porte, ademán candoroso; Gesto, traza de altanero; Aire de taco; Semejanza de familia; Traza de robusto, apariencia de robustez; Traza de enfermo, Traza, porte ridículo; Postura de cabeza.

Fr. Luis de León mejoró la expresión francesa Fendre l'air diciendo Romper el aire.

"Y tú rompiendo el puro   Aire, te vas al inmortal seguro."

Hacer una cosa en el aire es en francés hacerla ligeramente, sin cuidado ni precaución. En castellano vale Hacerla con mucha ligereza o brevedad, en un instante. Sólo en la frase metafórica Fundar en el aire damos a entender (con sentido análogo al francés) que se discurre sin fundamento, o se espera sin motivo razonable.

Hablar, razonar en el aire quiere decir en castellano que alguno se ha vuelto pájaro y habla o razona en la región del aire; pero en francés significa lo que nosotros expresamos por Hablar al aire, esto es, vagamente, sin fundamento ni oportunidad.

Estar en el aire vale en francés hallarse en una posición desfavorable, no tener apoyo; y en castellano estar pendiente de decisión ajena o de un suceso eventual.

En francés Batir el aire es lo que en español Azotar el aire, esto es, fatigarse en vano, cansarse inútilmente.

Finalmente, Cambiar de aire significa en aquella lengua lo que en la nuestra Mudar aires o de aires.

Pudiera citar multitud de textos de traducciones modernas que pasan por buenas, y de obras originales que realmente lo son, inficionadas de los galicismos referidos; por abreviar no los pongo.

Recurso: Diccionario de galicismos on Buho.Guru

Mira otros diccionarios

  1. aire — Cuba Mamífero insectívoro nocturno pequeño (Solenodon paradoxus). Diccionario de regionalismos
  2. aire — s m I. 1 Mezcla de gases que constituye la atmósfera y rodea la Tierra, formada principalmente por oxígeno y nitrógeno, y por pequeñas cantidades de argón, bióxido de carbono y otros gasea, así como vapor de agua; es transparente... Diccionario del español usual en México
  3. aire — m. Fluido que respiramos. Atmósfera. Viento. Parecido, semejante. Vivir del aire, sin recursos conocidos o seguros. Diccionario del castellano
  4. aire — Resultado de salir de lugar cerrado con atuendo impropio. Resfriarse, "coger un aire" Vocabulario cubano
  5. Aire — (pronunciación local: [ar]), río del N de Inglaterra, de 113 km de largo. Pasa por Leeds y desemboca en el río Ouse. Diccionario geográfico universal
  6. Aire — (industria minera) En minas, el aire atmosférico al ingresar a la mina sufre cambios en su composición. El N2 sube, el O2 baja, aumenta el CO2 y también se produce un aumento del vapor de agua... Glosario técnico minero
  7. aire — 1. m. Ventosidad. En esta acepción se produce una transformación o especialización del significado: el aire se convierte en una ventosidad, favorecida por la semejanza entre la expulsión de las ventosidades y una corriente de aire. Diccionario de argot
  8. aire — Mezcla gaseosa que envuelve la superficie de la tierra, cuya presencia la podemos detectar a través del tacto y por el color azul intenso del cielo en un día despejado. Es parte de lo que llamamos comúnmente atmósfera. Diccionario ecológico
  9. aire — 1. m. Mezcla gaseosa que forma la atmósfera de la Tierra: el aire se compone principalmente de oxígeno y nitrógeno. 2. Atmósfera terrestre: volar por el aire. También pl.: saltar por los aires. 3. Viento: hace mucho aire. Diccionario de la lengua española
  10. aire — Sinónimos: ■ viento, brisa, soplo, aireación, aireo, oreo, ventilación, corriente ■ ambiente, atmósfera, oxígeno, cielo, espacio, éter ■ apariencia, aspecto, expresión, figura, cara, garbo, plante, porte, pinta, gracia, gallardía, donaire... Diccionario de sinónimos y antónimos
  11. aire — Mezcla gaseosa, incolora e inodora, que constituye la atmósfera de la tierra. Se compone de 78% de nitrógeno, 21% de oxígeno, casi 1% de argón, pequeñas cantidades de dióxido de carbono, hidrógeno y ozono, residuos de helio, kriptón, neón y xenón, y cantidades variables de vapor de agua. Diccionario médico