alcance

Se dice muy bien en castellano Alcance del fusil, del cañón, de la mano; pero las frases Está al alcance del fusil, o del cañón; Está al alcance de la mano, no son tan castizas como Está a tiro de fusil, o de cañón; Está a la mano.

"Esto no está a mis alcances" es frase tan correcta como Esto supera la capacidad de mi entendimiento; Esto no es comprensible para mí; No lo alcanzo, etc.

Lo mismo digo de las siguientes: "Empleo superior a sus alcances (por superior a su inteligencia)." "Es preciso ser muy sabio para acomodarse a los alcances de los ignorantes (por Es preciso ser muy sabio para hacerse entender de los ignorantes)." "Las buenas reglas son las que mejor se adaptan a los alcances ordinarios de los hombres (por Las buenas reglas son las que mejor se adaptan a la capacidad ordinaria de los hombres)."

Pero son galicanas las siguientes:

"Predica al alcance de todos." Debe ser Predica de modo que todos le entienden. En el sentido de capacidad o talento, ALCANCE se usa más comúnmente en plural. Demás de que no se predica al alcance de nada ni de nadie, sino que lo que se predica (sermón, plática, etc.) está, o no, a los alcances (y mejor, se adapta, se acomoda a los alcances) de alguno.

"Dichos pueblos están al alcance de las colonias." Frase anfibológica y bárbara; porque ALCANCE no vale en español contiguo.

Tampoco vale posibilidad, medio, facultad para hacer alguna cosa, proporción para conseguirla. Por lo cual no debe decirse:

"Esta aria no está al alcance de mi voz", sino Esta aria es demasiado alta para mi voz.

"Está al alcance de obtener gracias", sino Está en proporción de obtener gracias.

"Debemos dar por recibido el beneficio que se desearía estar al alcance de hacérsenos", sino Debemos dar por recibido el beneficio que vivamente desea alguno dispensarnos; o Desear hallarse en el caso de hacer un beneficio, es lo mismo que dispensarlo.

"Por más que lo deseo no está a mi alcance servir a usted", sino Por más que lo deseo, no alcanzo el medio de servir a usted; o no está en mi mano servir a usted; o no me es posible servir a usted, etc.

"Bien conozco el alcance de este argumento; en rigor está bien dicho, porque la metáfora es exacta y expresiva. En lenguaje elevado, sin embargo, es preferible a alcance del argumento, su fuerza, su extensión, su trascendencia.

Muy buenos autores nuestros del buen tiempo han dicho (y dicho bien) Dar alcance por acertar, comprender, descifrar un enigma, una duda, dificultad, etc.

"Y haciendo reflexión sobre él (cierto sueño misterioso), pocas vueltas le di alcance." ESPINEL, M. Obreg.

"Por cierto, señor estudiante, que la enigma es bonísima, y aun el serlo tanto debe de ser la causa de que no dé alcance a su significación." Quij. de AVELLAN.

Cervantes usa metafóricamente nuestra expresión en el sentido de molestar, importunar, asaltar, y así dice en el Quijote:

"Y como al enamorado ausente no hay cosa que no le fatigue ni temor que no le dé alcance."

Recurso: Diccionario de galicismos on Buho.Guru

Mira otros diccionarios

  1. alcance — s m 1 Distancia a la que llega la acción o el efecto de algo: el alcance de un telescopio, arma de largo alcance 2 Distancia a la que llega el brazo de una persona; o capacidad que tiene alguien para alcanzar algo o cubrir cierta distancia... Diccionario del español usual en México
  2. alcance — (alcance de nombres) Chile Homonimia, igual nombre y apellido. hacer un alcance Chile Añadir o aclarar algo. Diccionario de regionalismos
  3. alcance — m. Seguimiento, persecución. Capacidad o talento. Diccionario del castellano
  4. alcance — 1. m. Distancia a la que llega el brazo: manténgase fuera del alcance de los niños. 2. Distancia a la que llega la acción o influencia de alguien o algo: el alcance de un proyectil, de una emisora de radio. Diccionario de la lengua española