cor

Lo que en francés coeur, corazón, se dijo antiguamente entre nosotros COR, COER y CUER; y aún estuvieron en uso las expresiones DECIR ENTRE SU COR (decir para sí, o en su interior); DE COR (de coro, o de memoria); SABER DE CUER (saber de memoria). V. SÁNCHEZ, Autores españoles anteriores al siglo XV; BAENA, Cancionero; AMADOR DE LOS RÍOS, Obras del marqués de Santillana.

He oído a muchas personas entendidas manifestar vivos deseos de que se establezca este vocablo, por ser útil, a lo menos en poesía, donde con frecuencia ofrece no pequeños embarazos el uso de CORAZÓN.

"Sobre todo procura ¡oh tierna madre!   que en el cor de tus hijos pequeñuelos   la sublime verdad, don de los cielos,   con la razón y la belleza cuadre."

Digo más, abundando en este sentido; y es que no me disgustaría el uso del modo adverbial A CONTRA COR, aunque es, ni más ni menos, el francés a contre-coeur.

En el lenguaje poético no dañan los sinónimos. A ellos, y a la casi obsoluta libertad de sincopar los vocablos, debe el italiano una gran parte de su facilidad y riqueza métrica.

Recurso: Diccionario de galicismos on Buho.Guru

Mira otros diccionarios

  1. cor — 1. corazón. 2. relativo al corazón. Diccionario médico