gerundio

El gerundio francés precedido de la negación se vuelve elegantemente al español por SIN MÁS. V. gr.:

"Heme, pues, aquí solo en la tierra no teniendo más hermano (F. n'ayant plus de frère etc.) prójimo, amigo ni sociedad que yo mismo." Dígase sin más hermano, prójimo etc.

Otras veces el gerundio francés equivale al infinitivo español precedido de CON. V. gr.:

"Diciendo la verdad (F. en disant la verité) sale libre." El sentido condicional de esta frase se expresa mejor en castellano diciendo: Con decir la verdad sale libre; o Si dice la verdad sale libre; o Diga la verdad, y sale libre.

Otras veces el gerundio francés equivale al presente español precedido de la conjunción SI. V. gr.:

"Durmiendo de día (F. en dormant-il le jour) ¿dormirá la noche? Donde la índole de nuestro idioma pide que se diga: Si duerme de día ¿cómo quiere dormir de noche?

Y por el contrario, muchas veces es gracia peculiar de nuestra lengua emplear el gerundio donde los franceses usan generalmente el presente. V. gr.:

"En todo país que se despuebla (F. dans tous pays qui se depeuple), tiende el Estado a su ruina." Y nosotros, con más exactitud filosófica: En todo país que se va despoblando etc.

Unido nuestro gerundio al verbo ESTAR o a cualquiera otro (menos SER, con el que nunca puede ir), denota que la acción se ejecuta en el modo, tiempo y persona que tiene el verbo que se le junta; salvo que la acción es dilatada, y no instantánea. Imitando a los franceses, que no hacen diferencia alguna entre canto, por ejemplo, y estoy cantando, y que emplean siempre el verbo simple en lugar de los dos verbos combinados, dicen algunos:

"Fui a ver a Fulano que escribía" debiendo ser que estaba escribiendo.

"Diferencia que olvidan los que traducen Le roi s'amuse por El rey se divierte, debiendo ser El rey se está divirtiendo, que es como nosotros expresamos la idea de la acción de este verbo, cuando no es pasajera." SALVÁ, Gram.

"El dar al gerundio español la fuerza del participio activo como los que dicen: "Remito à Vd. cuatro cajas conteniendo mil fusiles" es copiar malamente la pobreza de la lengua francesa, que emplea una misma forma para ambos casos." ID., id.

"Suspiró no reconociendo las costas de su patria" leo en un libro moderno. ¿Suspiraba por no reconocer, o porque no reconocía, o porque no quería reconocer? Todas estas dudas desaparecen diciendo: Arrojó un suspiro cuando conoció que aquellas no eran las costas de su patria.

Y ¿qué diremos del uso frecuente del gerundio, comunísimo en francés, y tan intolerable como innecesario en español?

"Las manadas de bueyes mugiendo, y de carneros balando, llegaban en tropel abandonando sus pingües pastos, no pudiendo hallar bastantes establos para ponerse todos a cubierto."

Censurando CAMPANY este pasaje de una cierta traducción del Telémaco que le sacaba de quicio, exclamaba: "No digo en un establo sino en una zahurda se metiera uno por no oír tal jerigonza entre tanto endo y ando; y esto que faltaba el de rebuznando. No sería tierra de burros."

Y sin embargo, es de advertir que todos los gerundios del pobre traductor, se hallan, sin que falte uno, en el original.

Recurso: Diccionario de galicismos on Buho.Guru

Mira otros diccionarios

  1. gerundio — s m (Gram) Forma no personal del verbo que se expresa con los sufijos -ando (en verbos de la primera conjugación) y, -iendo (en verbos de la segunda y la tercera conjugaciones), como cantando, comiendo y subiendo. Diccionario del español usual en México
  2. gerundio — m. Una forma verbal. Verboide: funciona como adverbio Diccionario del castellano
  3. gerundio — ... que es gerundio fr. Expresión que se utiliza para indicar que algo debe llevarse a cabo algo. Esta expresión se suele emplear con todo tipo de verbos (arreando / comiendo / estudiando / marchando que es gerundio)... Diccionario de argot
  4. gerundio — m. gram. Forma verbal no personal que expresa simultaneidad de la acción con el tiempo en que se habla. Sus terminaciones son -ando, para los verbos de la 1.a conjugación, o -iendo, para los de la 2.ª y 3.ª. En la oración equivale funcionalmente al adverbio: el gerundio de "amar" es "amando". Diccionario de la lengua española