grueso, sa

Algunos se abstienen de usar este adjetivo en la acepción de grande por considerarle galicismo. Ciertamente es acepción francesa, y hablando en general no muy exacta; pero la han empleado buenos autores españoles, y consta como anticuada en el Diccionario de la ACADEMIA.

"Envió todos los bagajes del campo a la ciudad de Almería... con una gruesa escolta." MARMOL, Rebel.

"Sacó de mercaderes y personas ricas gruesas cantidades." ZÚÑIGA, Anal.

Grueso, como sustantivo, vale en castellano la parte principal, mayor y más fuerte de algún todo, v. gr.: el grueso del ejército; pero no decimos:

"El grueso de los negocios; El grueso de esta obra es pasadero; El grueso del público es de este parecer" que leo en traducciones modernas. En todas estas expresiones se puede entender anfibológicamente el espesor de los negocios, de la obra, del público, como cuando decimos el grueso de la pared.

GRUESO por mucho es adverbio francés, no castellano, v. gr.:

☻ "Pierdo, o gano grueso en este negocio."

Nosotros no tenemos sino el modo adverbial EN GRUESO, ant. POR GRUESO, esto es, por justo, por mayor, en cantidades grandes.

Recurso: Diccionario de galicismos on Buho.Guru