propio, pia

"Quemar es propio del fuego; Morir es propio del hombre; Alumbrar es propio del sol" son frases tan propias de (características, peculiares) nuestra lengua como de la francesa; aunque no lo sientan así CAPMANY y sus anotadores, Arte de Trad., edición de París. Equivalen a estas otras: Es propiedad del fuego quemar; Es pensión del hombre morir; Es del sol alumbrar.

"Esto es propio para todo el mundo" expresando o queriendo expresar que conviene a todo el mundo, no es castizo.

"No tiene nada propio" no significa en castellano que Nada posee en propiedad, sino que No tiene nada suyo; nada peculiar exclusivo; que todo lo da, etc.

Aunque PROPIO vale lo que es a propósito y conveniente para algún fin, hay frases en que conviene emplear otras voces, ya para obtener mayor claridad, ya para apartarlas del giro afrancesado. V. gr.:

"No es propio para nada." — No es para nada, Para nada es bueno. Para nada sirve.

"Vestido propio para los días de fiesta." — Vestido para los días de fiesta; y en ciertos casos Vestido de días de fiesta, Vestido dominguero.

"Ha escogido un sitio propio para estudiar." Es mejor proporcionado, acomodado.

"El presumido se conceptúa propio para todo y para nada es bueno." Dígase se conceptúa apto para todo.

V. CAPMANY, Obra citada.

Recurso: Diccionario de galicismos on Buho.Guru