tirada
Dícese hoy al acto de imprimir y de estampar, y a la suma total de pliegos impresos que forman la edición de un libro, folleto, periódico, etc. Tomado del francés tirage este vocablo se confunde con TIRADA como acción de tirar en general, y como distancia que hay de un lugar o de un tiempo a otro; al paso que TIRADO se dice propia y exclusivamente en castellano al acto de imprimir o de estampar. TIRADO, pues, es la voz nacional con que debemos expresar lo que los franceses con tirage. SALVÁ (Dicc.) trae en el mismo concepto tiración; que parece natural teniendo, como tenemos, retiración: pero ni le autoriza con texto alguno, ni consta en los diccionarios de la ACADEMIA. Además, si la segunda forma que se pone en la prensa para imprimir un pliego se llama retiración, la primera se denomina blanco; por lo cual no hay necesidad de un vocablo nuevo o desusado para explicarlo.
Es galicismo inexcusable TIRADA (F. tirade) por trozo, retazo, seguida de cláusulas, frases o versos; y por lo que en estilo familiar decimos sarta, cáfila, etc.
Horripila ver escrito por personas doctas (y yo lo he visto):
"El discurso tiene magníficas tiradas; Tiene el poema cosas buenas a vueltas de largas y fastidiosas tiradas; Le saludó con una tirada de atroces injurias."
¿Por qué no trozos, pasajes, retazos, lugares de un discurso, poema, etc.; y sarta, cáfila, turbión, avenida, etc., de injurias?
Diccionario de galicismos