hacer

No pocos falsos testimonios levantan los galiparlistas a este pobre verbo atribuyéndole usos que no debe tener, ni nunca, en los buenos tiempos de la lengua, ha tenido.

Y así, por ejemplo, se ernpeñan en que una cosa hace las delicias de alguno; en que los objetos hacen nacer el pensamiento; en que alguno se hace ilusiones; y otros barbarismos por el estilo, que ni son enteramente castellanos ni enteramente franceses, y forman una jerigonza compuesta de ambos idiomas, francés y español, por quienes de seguro conocen tan poco el uno como el otro.

En castellano nada hace las delicias, el encanto, el orgullo, etc. de nadie. En tal caso se dice: Esto o lo otro es mi delicia; En esto me gozo; La virtud de los hijos es el orgullo, o la gloria, o la corona del buen padre.

¡Qué los objetos, u otra cosa, hacen nacer el pensamiento! En España no se hace nacer: se hace parir. En España se engendran, se conciben los pensamientos; y después de engendrados o concebidos, se manifiestan, se expresan, se comunican, etcétera.

El que se hace ilusiones es capaz de hacer cualquier cosa mala. Todo lo más que puede extenderse un español bien hablado, es a forjarse ilusiones, como se forja quimeras; o a alucinarse, que es lo mismo.

Y efectivamente, ALUCINARSE, según su origen (del L. allucinor, ari) vale con toda propiedad errar, engañarse en la apreciación y juicio de una cosa, ya por no conocer la verdadera naturaleza de estas, ya por confundirlas unas con otras, ya por preocupación, ilusión, pasión o cualquiera otro motivo de extravío y engaño de la mente. V. FORCELLINI, Totius latinitatis lexion. Y esto es precisamente lo que significa la expresión francesa Se faire illusion.

Detengámonos un momento ahora en enumerar otros galicismos, o si decimos, profanaciones que se cometen con este desdichado verbo.

Hacer valer. V. valer.

"La religión nos hace un deber de amar la Patria." Dígase: La religión nos impone el deber, o nos obliga a amar la Patria.

"Se había hecho una ley de preferir el bien común al propio." Cuando en castellano se oye decir que se ha hecho una ley, lo natural es preguntar ¿para qué?, ¿con qué objeto? Dígase, Pues, que se había impuesto la ley, la obligación, el deber de preferir etc.

Esta verdad hace la base de mi sistema." Debe ser: Esta verdad es, o forma, o constituye la base, o fundamento de mi sistema; Sobre esta verdad asienta mi sistema; En esta verdad estriba mi sistema.

"No haga la adivinación de charadas y el juego de ajedrez tu única ocupación; que tal acierta muy bien y pronto un acertijo, y no sabe combinar dos ideas: como hay quienes, sabiendo mover perfectamente alfiles, roques y peones, nunca acierta a gobernar, ni aun a colocar en su sitio, las piezas de su casa." Este período, que copio de una novela, quedaría bien diciendo: No sea tu ocupación adivinar charadas y jugar al ajedrez; que tal da pronto y bien en el hilo de un enigma, y no sabe etc.

"Esta acción hace su gloria." En esta acción consiste su gloria; o Esta acción le da gloria; o Esta acción le enaltece, etc.

"La demostración de esta gran verdad (leo en un sermón) hará el objeto principal de lo que tengo que deciros." La demostración de esta gran verdad será el asunto, o propósito primero y principal de mi discurso.

"Nos hacemos un deber de publicar en las columnas de nuestro periódico la siguiente manifestación." Creemos deber publicar, o juzgamos que es obligación nuestra publicar, o consideramos obligatorio publicar, o nos incumbe, nos cumple publicar, etc.

"Hágale usted entender que su conducta me desagrada mucho." Aquí hacer entender es MANIFESTAR; otras veces debe decirse DAR A ENTENDER, SUGERIR, INSINUAR, V. gr.: Hazle entender que ese arreglo me convendría."

"Hace el amor a la condesa." Lo castizo es ENAMORAR, CORTEJAR, GALANTEAR, OBSEQUIAR, y más elegantemente SERVIR. Y en efecto Hacer el amor se parece mucho a Hacer calcetas, Hacer aguas, y a otras muchas cosas materiales.

"Hágale usted entrar" es frase grosera cuando se trata de Introducir a alguno, franquearle la entrada en alguna parte.

"Lo físico tiene mucho que hacer con lo moral" no puede decirse en castellano. Entre nosotros una cosa hace o no hace con otra, cuando corresponden, concuerdan, vienen bien una con otra; y no se emplea el verbo TENER. Dígase por lo tanto: Lo físico influye mucho en lo moral, o Lo físico tiene mucho que ver en lo moral.

"Nunca hablará mejor que lo ha hecho hoy" es frase mal constituida que debe corregirse diciendo: Nunca hablará mejor que ha hablado hoy.

"Hace gloria de la pobreza; Se hace una gloria de su nacimiento" son modos de hablar afrancesados, comunísimos cuanto impertinentes. Dígase: Se gloría de la pobreza, o de ser pobre; Se gloría de su nacimiento, o blasona de noble, o de bien nacido. Del mismo modo: Tiene a o por honra ser inglés; o Se vanagloria de ser inglés, en vez de "Se hace un honor de ser inglés" que leo en un escrito reciente.

"¡Cuántas maravillas hace el poder de Dios, y cuántas más su misericordia!" El poder de Dios no hace maravillas para los españoles, sino que las obra.

"Me hizo un crimen (como quien hace un chichón) de la muerte de aquel hombre." No es sino que le achacó, le atribuyó, le acriminó la muerte consabida.

"¡Haga Dios que te atragantes;" es buenamente Permita Dios, o quiera Dios etc.

"Me hicieron un proceso." Los procesos no se hacen a nadie como se hacen los zapatos o los sombreros. Dígase, pues, según los casos: Me formaron causa, o una causa; Me pusieron pleito, o un pleito; Me encausaron.

"Aquella severidad de principios le hizo muchos enemigos." En castellano se dice le acarreó, le suscitó, le ocasionó, le trajo, etcétera.

"Los títulos no hacen nada aquí" es frase anfibológica. Nada suponen aquí los títulos.

"Dios me hará misericordia" es Dios tendrá misericordia de mí. Y sin embargo, se dice: "Tengo confianza en que todos me harán justicia."

"Los dos hicieron grandes necedades" es añadir una más a las que cometieron, o en que incurrieron aquellos señores.

"Los negocios hacen a los hombres", puede decirse, si valen nuestros refranes La ocasión hace al ladrón; Uso hace maestro. Más culto, sin embargo, es Los negocios forman a los hombres; y en otro sentido, Los negocios prueban a los hombres.

"La naturaleza a las veces hace monstruos." Falso. La naturaleza los cría, los produce.

"Ella hizo mi desgracia", debe ser: Ella trajo o labró mi desgracia; Ella me hizo desgraciado; Ella originó mi desgracia, o fue el origen de mi desgracia.

Los españoles son tan caprichosos, que entre ellos nadie se hace un nombre, sino se hace memorable, se gana un nombre, se hace famoso.

"Hizo empeño formal en conseguirlo" se expresa mejor por Hizo punto de conseguirlo; Hizo hincapié en conseguirlo; Tuvo empeño formal en conseguirlo.

"Se hizo lectura (otros dicen se dio lectura) del acta del día anterior" es decir mal con dos palabras lo que con solo una se expresa muy bien. Hacer o dar lectura es buenamente LEER.

V. poder.

V. CAPMANY, Arte de Trad.

He aquí ahora algunos pasajes de nuestros buenos autores en que HACER está usado de un modo que no es corriente hoy, y que tiene, a no dudarlo, sabor y corte galicano.

"Ella quiso con su mudanza hacer estable mi perdición: yo querré, con procurar perderme, hacer contenta su voluntad." CERV. Quij.

"Hace (el tal) contra las reglas del bien hablar." GRAN., Memor.

"A los veintidós de marzo al hacer del día se presentó (el príncipe) a la puerta nueva." COLOMA, Guerr. de Flandes.

Es expresivo, enérgico y significante modo de hablar el siguiente:

"¿Agora piensas con tus falaces y halagüeñas palabras engañarme, para que... caiga en la trampa... deseoso de hacer luego de mí a tu sabor?" Quij. de AVELLÁN.

"Sólo le daba pesadumbre el pensar que aquel reino era en tierra de negros... a lo cual hizo luego en su imaginación un buen remedio." CERV. Quij.

Comentando CLEMENCÍN este pasaje observa, con razón, que "se hacen remedios para los males, pero no a los males; y a estos no se hacen sino se ponen o dan remedios."

Hacer a se dice en castellano; pero en diferente sentido, v. gr.: Hacer a todo, a todos palos, a todos vientos, etc.

"¿Dónde, cómo y cuándo hallaste a Dulcinea?, ¿qué hacía?... ¿qué rostro hizo cuando leía mi carta?" CERV. Quij.

Aquí hizo está evidentemente por puso, que es lo exacto y propio. Véase cómo se expresa el mismo concepto en la Celestina.

"Dime por Dios, señora ¿qué hacía?, ¿cómo entraste?, ¿qué tenía vestido?... ¿que cara te mostró al principio?` Acto 6.º

Es bellísima la siguiente exclamación que trae PULGAR.

"¡Ay Castilla que haces los hombres, y los gastas!"

"Fizo cinco lides campales, e todas las arrancó." Poema del Cid.

Con lo cual se conforma el Hacer campo y Hacer batalla de los libros de caballería.

"En eso no hay duda, dijo a esta sazón Sancho, porque desde que mi señor le ganó (el baciyelmo) hasta ahora, no ha hecho con él más de una batalla, cuando libró a los sin ventura encadenados." CERVANTES.

"De manera que contra el uso de los tiempos no hay que argüir ni de qué hacer consecuencias." ID.

Aquí está por sacar o deducir.

"Y que me sería mejor hacer la enmienda y mudar de lectura." CERV.

La locución Hacer la enmienda se halla en el Fuero Juzgo en significación de satisfacer o reparar el daño.

Es preciosa por todos conceptos la siguiente frase:

"Su hermosura (la de Dulcinea) sobrehumana; pues en ella se viene a hacer verdaderos todos los imposibles y quiméricos atributos de belleza que los poetas a sus damas." CERV.

Recurso: Diccionario de galicismos on Buho.Guru

Mira otros diccionarios

  1. hacer — España Quedar (aspecto). (hacerle) Río de la Plata Importar, afectar. (hacerle a algo) Chile Saber de ello. (hacerla) México Conseguir lo que se quiere. Diccionario de regionalismos
  2. hacer — v tr (Modelo de conjugación 10b. Su participio es irregular: hecho) 1 Dar existencia a algo, crearlo o transformar alguien alguna cosa dándole una nueva forma: hacer una mesa, hacer una casa, hacer una teoría, "Y Dios hizo la luz"... Diccionario del español usual en México
  3. hacer — tr. Producir, fabricar, ejecutar una cosa. fig. Formar algo con la imaginación Causar, ocasionar. Componer, aderezar Juntar, convocar. Habituar, acostumbrar. Reducir una cosa a lo que indica el nombre. Ejercer un oficio (hacer de mozo). Diccionario del castellano
  4. hacer — 1. hacerse a alguien loc. Fornicar. El verbo hacer 'producir una cosa' pierde parte de su significado, se desemantiza, y pasa a designar diferentes acciones en función del contexto y del sustantivo que le acompaña (así... Diccionario de argot
  5. hacer — lunf. Hurtar o apoderarse de algo (LCV), escamotear, robar (AD), sustraer// pop. copular, fornicar// mus. Ejecutar, tocar un tema musical. Diccionario de lunfardo
  6. hacer — 1. intr. Producir, causar: hizo un ruido tremendo. 2. Fabricar, componer: hizo varias comedias. 3. Ejecutar. También prnl.: se hacía la manicura. 4. Con el pron. neutro lo, realizar la acción de un verbo ya enunciado: -¿me traerás el libro esta noche?... Diccionario de la lengua española